-
1 etwas auf sich zukommen lassen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > etwas auf sich zukommen lassen
-
2 zukommen
jemandem zukommen (gebühren) náležet k-u, příslušet k-u;jemandem et zukommen lassen ( schicken) posílat <- slat> k-u co; ( gewähren) poskytovat <- tnout> k-u co;et auf sich zukommen lassen vyčkávat <- kat> č-o;auf ihn kommt viel Arbeit zu fig čeká na něho mnoho práce -
3 zukommen
die Dinge auf sich zukommen lassen bekleyip görmek;jemandem etwas zukommen lassen b-ne bş-i ulaştırmak; b-ne bir yardım vs yapmak -
4 zukommen
v/i (unreg., trennb., ist -ge-)1. zukommen auf (+ Akk) come up to, approach; das Auto kam direkt auf mich zu the car was coming straight toward(s) me2. fig.: wir werden auf Sie zukommen we’ll contact you, we’ll get in touch with you; wir lassen die Dinge auf uns zukommen we’ll wait and see what happens, we’ll take things as they come; er hatte keine Ahnung, was auf ihn zukam he had no idea what he was in for ( oder what was in store for him)3. geh.: jemandem etw. zukommen lassen give s.o. s.th.; (schicken) auch send s.o. s.th.; durch andere: see to it that s.o. gets s.th.4. geh., fig.: (zuteil werden) fall to; (gebühren) be due to; (geziemen) befit; das kommt ihm nicht zu it’s not for him to do etc. that; dieser Entwicklung etc. kommt große Bedeutung zu this is a development etc. of great significance* * *(gebühren) to be due to;(zugute kommen) to fall to* * *zu|kom|menvi sep irreg aux sein1)auf jdn/etw zúkommen — to come toward(s) or (direkt) up to sb/sth
das Gewitter kam genau auf uns zu — the storm was heading straight for us, the storm was coming right at us
die Aufgabe, die nun auf uns zukommt — the task which is now in store for us, the task which now stands before us or confronts us
zúkommen lassen — to take things as they come
zúkommen lassen — to let everything take its course
2)jdm etw zúkommen lassen (Brief etc) — to send sb sth
3) +dat (= geziemen, gebühren) to befit, to becomeein solches Verhalten kommt dir nicht zu — such behaviour (Brit) or behavior (US) doesn't become or befit you, such behaviour (Brit) or behavior (US) ill becomes you
es kommt Ihnen nicht zu, darüber zu entscheiden — it isn't up to you to decide this
* * *zu|kom·menvi irreg Hilfsverb: sein▪ auf jdn/etw \zukommen to come towards [or up to] sb/sth▪ auf jdn \zukommen to be in store for sb3. (gebühren)mir kommt heute die Ehre zu, Ihnen zu gratulieren I have the honour today of congratulating you▪ es kommt jdm [nicht] zu, etw zu tun it is [not] up to sb to do sthjdm etw \zukommen lassen (geh) to send sb sth; (jdm etw gewähren) to give sb sth; (jdm etw übermitteln) to give sb sthdieser Entdeckung kommt große Bedeutung zu great significance must be attached to this discovery* * *intransitives Verb; mit sein1)auf jemanden zukommen — approach somebody; (zu jemandem kommen) come up to somebody
er/es kam direkt auf mich zu — he/it came straight towards me
er ahnte nicht, was noch auf ihn zukommen sollte — (fig.) he had no idea what he was in for
die Dinge auf sich zukommen lassen — (fig.) take things as they come
2) (geh.)jemandem etwas zukommen lassen — (schicken) send somebody something; (schenken) give somebody something
jemandem/einer Sache Pflege zukommen lassen — devote care to something
3) s. zustehen* * *zukommen v/i (irr, trennb, ist -ge-)1.zukommen auf (+akk) come up to, approach;das Auto kam direkt auf mich zu the car was coming straight toward(s) me2. fig:wir werden auf Sie zukommen we’ll contact you, we’ll get in touch with you;wir lassen die Dinge auf uns zukommen we’ll wait and see what happens, we’ll take things as they come;er hatte keine Ahnung, was auf ihn zukam he had no idea what he was in for ( oder what was in store for him)3. geh:jemandem etwas zukommen lassen give sb sth; (schicken) auch send sb sth; durch andere: see to it that sb gets sthdas kommt ihm nicht zu it’s not for him to do etc that;kommt große Bedeutung zu this is a development etc of great significance* * *intransitives Verb; mit sein1)auf jemanden zukommen — approach somebody; (zu jemandem kommen) come up to somebody
er/es kam direkt auf mich zu — he/it came straight towards me
er ahnte nicht, was noch auf ihn zukommen sollte — (fig.) he had no idea what he was in for
die Dinge auf sich zukommen lassen — (fig.) take things as they come
2) (geh.)jemandem etwas zukommen lassen — (schicken) send somebody something; (schenken) give somebody something
jemandem/einer Sache Pflege zukommen lassen — devote care to something
3) s. zustehen -
5 zukommen
1) auf jdn. sich nähern: zu Fuß идти́ пойти́ по направле́нию <подходи́ть /подойти́> [v. Wasserfahrzeug auch плыть по направле́нию <подплыва́ть/-плы́ть>/v. Fahrzeug е́хать по направле́нию <подъезжа́ть/-е́хать>] к кому́-н. das Gewitter kommt direkt auf uns zu гроза́ идёт пря́мо на нас. einige Schritte auf jdn. zukommen де́лать с- не́сколько шаго́в по направле́нию к кому́-н.2) etw. kommt jdm. nicht zu что-н. не де́ло кого́-н. diese Kritik kommt dir nicht zu в э́том слу́чае не тебе́ критикова́ть. die Entscheidung darüber kommt ihm nicht zu э́то не его́ де́ло принима́ть реше́ние по э́тому вопро́су / не ему́ принима́ть реше́ние по э́тому вопро́су. dieser Titel kommt ihm nicht zu он не заслу́живает э́того зва́ния. es kommt mir nicht zu, darüber zu urteilen не моё де́ло суди́ть об э́том / не мне суди́ть об э́том. einer Sache kommt Bedeutung zu что-н. име́ет значе́ние. dieser Erkenntnis kommt allgemeine Gültigkeit zu э́тот вы́вод име́ет всео́бщее значе́ние3) jdm. kommt [kam] etw. zu wird übermittelt кто-н. получа́ет [получи́л] что-н., кому́-н. прихо́дит [пришло́] что-н. es war ihm zugekommen, daß … до его́ слу́ха дошло́, что … jdm. etw. zukommen lassen доводи́ть /-вести́ что-н. до чьего́-н. све́дения. schriftlich auch направля́ть /-пра́вить кому́-н. что-н.4) zukommen lassen jdm. Fürsorge zukommen lassen angedeihen, zuteil werden lassen забо́титься по- о ком-н., забо́тливо относи́ться к кому́-н. jdm. Aufmerksamkeit zukommen lassen уделя́ть /-дели́ть внима́ние кому́-н. Baudenkmälern Pflege zukommen lassen уделя́ть /- (большо́е) внима́ние охра́не архитекту́рных па́мятников. jdm. Geld zukommen lassen дава́ть дать де́ньги кому́-н. etw. kommt auf jdn. zu v. Arbeit что-н. предстои́т кому́-н. auf jdn. kommen Probleme zu кому́-н. предстои́т реши́ть пробле́мы. auf jdn. zukommen mit Bitte, Frage herantreten обраща́ться обрати́ться к кому́-н. die Dinge auf sich zukommen lassen занима́ть заня́ть выжида́тельную пози́цию / ждать, что пока́жет бу́дущее / ждать, как пойдёт де́ло -
6 zukommen
zustehen; ( auf A) двигаться/zu Fuß a. идти/Fahrzeug a. ехать/Boot a. плыть по направлению (к Д); fig. предстоять (Д); zukommen lassen перес(ы)лать; ( gewähren) уделять <лить>; et. auf sich zukommen lassen увидеть в дальнейшем (В); zugehen -
7 zukommen
zukommen vi (s) (auf A) подходи́ть (к кому́-л., к чему́-л.)wir werden doch auf ihren Vorschlag zukommen разг. мы всё-таки́ вернё́мся к ва́шему предложе́ниюer läßt die Dinge auf sich zukommen он занима́ет выжида́тельную пози́цию; он ждёт, что пока́жет бу́дущееder Brief ist mir gestern zugekommen письмо́ я получи́л [письмо́ пришло́] вчера́ich werde ihnen Nachricht zukommen lassen я вас извещу́j-m etw. zukommen lassen доста́вить кому́-л. что-л.; уступи́ть кому́-л. что-л.j-m ärztliche Behandlung zukommen lassen ока́зывать враче́бную по́мощь кому́-л.er ließ ihm von Zeit zu Zeit ein paar Pfennige zukommen разг, он дава́л ему́ вре́мя от вре́мени небольши́е су́ммы (де́нег)zukommen vi (s) причита́ться; полага́ться; dieses Geld kommt ihnen nicht zu э́ти де́ньги вам не причита́ютсяdieser Titel kommt ihm nicht zu э́то зва́ние ему́ не подхо́дит, он не заслу́живает э́того ти́тулаes kommt euch nicht zu (etw. zu tun) вам не подоба́ет [не поло́жено] (де́лать что-л.) -
8 zukommen
zú|kommen unr.V. sn itr.V. 1. идвам, приближавам се (auf jmdn./etw. (Akk) към някого, нещо); 2. предстоя; 3. geh пада се, имам право (да получа нещо); 4. подхождам, подобавам (на някого); 5. in: jmdm. etw. (Akk) zukommen lassen изпращам, давам, подарявам някому нещо; 6. in: etw. (Akk) auf sich (Akk) zukommen lassen изчаквам нещо; jmdm. kommt die Führungsrolle zu на някого подхожда, се полага водещата роля; dem Heim Spenden zukommen lassen изпращам дарения на дома; er lässt die Dinge auf sich zukommen той оставя нещата да се развиват от само себе си.* * ** itr s 1. auf А = идвам направо към нкг; нщ; ich lasse die Dinge auf mich = изчаквам нещата; 2. e-m etw = lassen пращам, предоставям нкм нщ; 3. подобава, подхожда; 4. пада се, отредено е. -
9 zukommen
* vi (s)wir werden doch auf Ihren Vorschlag zukommen — разг. мы всё-таки вернёмся к вашему предложениюer läßt die Dinge auf sich zukommen — он занимает выжидательную позицию; он ждёт, что покажет будущее2) приходить, прибыватьder Brief ist mir gestern zugekommen — письмо я получил ( письмо пришло) вчераich werde Ihnen Nachricht zukommen lassen — я вас извещуj-m ärztliche Behandlung zukommen lassen — оказывать врачебную помощь кому-л.er ließ ihm von Zeit zu Zeit ein paar Pfennige zukommen — разг. он давал ему время от времени небольшие суммы (денег)3) причитаться; полагатьсяdieses Geld kommt Ihnen nicht zu — эти деньги вам не причитаются4) подходить, подобатьdieser Titel kommt ihm nicht zu — это звание ему не подходит, он не заслуживает этого титулаes kommt euch nicht zu (etw. zu tun) — вам не подобает ( не положено) (делать что-л.) -
10 zukommen
1. auf jemanden zukommen podchodzić < podejść>, zbliżać <- żyć> się do (G); fig zwracać < zwrócić> się do (G); ( jemandem bevorstehen) czekać na (A);sie lässt die Dinge auf sich zukommen ona wyczekuje, jak sprawy się potoczą;2. jemandem zukommen (gebühren) należeć się, przysługiwać; -
11 lassen
lassen, I) v. tr.: A) veranlassen, machen od. bewirken, daß etwas geschieht, a) im allg.: facere mit folg. Konjunktiv mit u. ohne ut (z.B. mel ter infervescat facito). – velle m. folg. Akk. u. Infin. (wollen, daß etc., z.B. fortuna nasci eum in urbe terrarum principe voluit). – dare alci mit folg. Akk. u. Infin. od. (nach Art der Griechen) mit folg. Dativ und Infin. (jmdm. verleihen, bes. von den Göttern, z.B. da mihi iustum sanctumque oder iusto sanctoque videri). – b) durch die Darstellung, sowohl der Kunst als der Rede: facere (im allg.). – fingere (durch die Kunst, von Bildern etc.). – Beide haben das dabeistehende Verbum, wenn es ein Aktiv, im Partizip. Präf. Aktivi, wenn es ein Passiv ist, im Infin. Präf. Passivi nach sich, z.B. Xenophon läßt den Sokrates sagen, Xenophon facit Socratem disputantem: er läßt den Herkules eine Keule führen, *Herculem clavam tenentem fingit (finxit): er läßt die Welt von der Gottheit erbaut werden, a deo construi atque aedificari mundum facit. – c) in Gedanken = den Fall annehmen, setzen: facere, fingere, beide m. folg. Akk. u. Infin., z.B. laß einmal die Seele nicht fortdauern, fac animos non remanere post mortem: laß einmal einen letzt erst Philosoph werden, noch nicht fein, finge aliquem nunc fieri sapientem, nondum esse. – d) durch Auftrag, Befehl etc.: iubere mit folg. Akk. und Infin. (übh. Auftrag erteilen). – curare mit folg. Partizip. Futur. Passivi (Sorge tragen, daß etwas geschieht). – alci negotium dare, ut etc. (jmdm. den bestimmten Auftrag geben, etwas auszuführen); z.B. alle sich entfernen lassen, procul omnes abire iubere: jmd. vor feinen Augen töten lassen, alqm coram interfici iubere: einen Brief an jmd. besorgen l., litteras ad alqm perferendas curare: jmd. [1545] durch einen töten l., alci negotium dare, ut alqm interficiat. – Wo aber der Zusammenhang von selbst gibt, daß jmd. etwas bloß veranstaltet, auf seinen Befehl, durch Auftrag, auf seine Kosten habe ausführen lassen, setzen die Lateiner gew. geradezu die nötige Form des bei dem Hilfsverbum »lassen« stehenden Hauptverbums, z.B. jmd. mit dem Beil hinrichten l., securi alqm percutere: jmd. auf seine Kosten begraben l., alqm suo sumptu efferre: keinen Verzug eintreten lassen, nullam moram inferre. – Oder die Lateiner setzen das Antezedens oder das Konsequens des im Deutschen bei »lassen« im Infin. stehenden Verbums, z.B. sich das Buch geben l., librum poscere (fordern): etwas (vorher Verborgenes) sehen lassen, aperire alqd: laßt euch das Schreiben vorlesen, audite (hört mit an) litteras. – laßt uns, als Aufforderung, durch die erste Person Pluralis des Konjunktivs, z.B. laßt uns gehen, eamus.
Hierher gehört auch »lassen«, wenn es elliptisch steht und soviel ist als a) machen, daß etwas fortgeht, z.B. Blut l., sanguinem mittere. – b) sein-, fahren lassen, aufgeben: missum facere; mittere; omittere. – laß dein Trauern! desine lugere! omitte tristitiam tuam!: laß deinen Zorn (fahren), iram fac missam! noli irae indulgere!: lassenwirdas! relinquamus (doch reden wir nicht mehr davon)! – c) machen, bewirken, daß jmd. oder etwas wo zurückbleibt: relinquere alqm, alqd (zurücklassen, z.B. zu Hause, domi). – continere (innehalten, z.B. copias in castris: und pecus in stabulis). – d) zukommen lassen (v. Verpachter, Verkäufer, Versteigerer): addicere alci alqd (auch mit Ablat. des bestimmten Preises, z.B. alqd LX denariis).
B) nicht hindern, zulassen, erlauben: sinere, in der Regel mit folg. Konjunktiv mit u. ohne ut (nicht hindern). – pati mit folg. Akk. und Infin. (dulden, keinen Einspruch in etw. tun). – concedere mit folg. Akk. u. Infin. (zugestehen, erlauben; dann auch = einräumen). – permittere alci mit folg. ut oder mit folg. Infin. (zulassen, jmdm. gestatten). – sich fragen lassen, pati se interrogari: jmd. gehen l., sinere abeat (seinen Weggang nicht hindern, versch. von alqm dimittere, d.i. machen, daß jmd. weggeht, jmd. entlassen). – Die deutsche Wendung »sich lassen« ist im Lateinischen zu übersetzen: a) durch das Passivum des dabeistehenden Verbums, wenn es das Subjekt als leidend, sofern dieses von seinem Willen abhängt, darsteht, z.B. sich erbitten l., exorari: sich rühren l., commoveri (durch etw., alqā re): sich hinreißen l., rapi: sich ruhig tadeln l., patientius reprehendi. – b) ebenfalls durch das Passivum des dabeistehenden Verbums oder durch posse m. folg. Infin. Präs. Passivi des dabeistehenden Verbums, wenn es eine Möglichkeit, Tunlichkeit bezeichnet, z.B. sich bewegen l., moveri posse: sich ohne Kosten abändern l., sine sumptu corrigi posse. – c) durch habere m. Akk. eines Subst. (die Möglichkeit von etwas an sich haben, z.B. quae corporis sunt, ea cognitionem habent faciliorem, läßt sich leichter erkennen). – laß dich nicht gelüsten, zu etc., od. bl. laß nicht, cave mit folg. Konj. [1546] mit u. ohne ne, z.B. laß dich nicht gelüsten zu wünschen, cave ne cupias: laß dir nicht von ihm einreden, cave ne tibi ille persuadeat.
Hierhergehört auch »lassen«, wo es elliptisch steht, in verschiedenen Beziehungen, als: a) = gehen (laufen, dringen etc.) lassen, und zwar: α) lassen auf etc., z.B. die Reiterei auf den Feind l., equitem in hostem immittere. – β) lassen aus etc., d.i. herauslassen aus etc.: alqm exire pati ex alqo loco; alqm emittere ex alqo loco: nicht l. aus etc., alqm ex alqo loco exire, egredi prohibere. – aus den Augen lassen (setzen), s. Auge. – γ) sind. durch etwas (herein) lassen: alqm admittere per etc. (z.B. durch das Fenster, per fenestram). – δ) lassen in etc., d.i. hineinlassen in etc., admittere in etc., alqm inire locum pati. – nicht l., z.B. in die Stadt, alqm introitu prohibere: nicht in das Haus l., alqm ianuā prohibere; alqm excludere (s. einlassen): die Feinde heimlich in die Stadt lassen, clam hostes in urbem accipere: das Schiff in See lassen, navem deducere. – ε) über etwas (gehen) lassen: admittere alqm ad alqd (z.B. alqm ad capsas suas). – ζ) unter etw. (gehen) laufen lassen; z.B. wilde Tiere unter das Volk lassen, feras in populum immittere. – η) von sich (gehen) lassen, dimittere (z.B. neminem sine spe). – ϑ) vor sich (kommen) lassen: alqm admittere. – ι) zu etwas (gehen, dringen etc.) lassen: alqm od. alqd admittere ad alqd (auch = als Teilnehmer zulassen). – jmd. nicht zu sich (ins Haus) l., alqm domum ad se non admittere. – b) bleiben lassen: manere pati in mit Abl. (z.B. deos hos in sedibus suis). – einen bei jmd. lassen, alqm sinere esse cum alqo. – er (der Redner) weiß seine Hände nicht zu l., indoctae et rusticae suntmanus. – c) es bei etw. (bewenden) lassen, s. bewenden (lassen). – d) zufrieden-, gewähren lassen: sinere alqm, z.B. laß mich doch! sine me od. bl. sine! (Komik; omitte me! (laß mich gehen).
II) v. intr. von etw. lassen, s. ablassen no. II.
-
12 zukommen
zukommenz184d30bau/184d30ba|kommen5 (gehobener Sprachgebrauch: zuteil werden) Beispiel: jemandem etwas zukommen lassen; (übermitteln) faire parvenir quelque chose à quelqu'un; (gewähren) accorder quelque chose à quelqu'un -
13 zukommen
zukommen, I) auf jmd. z., d.i. jmdm. entgegenkommen, begegnen no. I, w. s. – II) überbracht werden: mitti. permitti (geschickt, überschickt werden). – afferri. perferri (gebracht, überbracht werden). – tradi (übergeben werden. in jmds. Hände) – mir ist eine Nachricht zugekommen, nuntius mihi allatus od. perlatus est; nuntius mihi venit: jmdm. eine Nachricht von etwas zukommen lassen, facere alqmcertiorem alcis rei oder de alqa re. – III) zuteil werden: obvenire; obtingere. – jmdm. oder einer Sache etwas z. lassen, suppeditare alci alqd (an die Hand geben, darreichen, z.B. alci frumentum: und captivis alimenta clam: u. tela clam); impertire alci alqd (mitteilen, zuteilen, widmen, z.B. alci multam salutem [einen herzlichen Gruß]: u. alci tantum laudis: und aliquid temporis huic studio); alci copiam facere alcis rei (Mittel und Wege zu etwas an die Hand geben. z.B. frumenti): jmdm. von etwas z. lassen, impertire alci de alqa re (z.B. indigentibus de re familiari). – IV) dem Rechte nach gehören, der Schicklichkeit, der Pflicht gemäß sein: pertinere ad alqm (dem Rechte nach angehören, z.B. bona ad me pertinent). – alci deberi (jmdm. geschuldet werden, z.B. consuli debebatur triumphus). – convenire alci. decere alqm (sich schicken). – officium esse oder bl. esse alcis (Pflicht sein). – es kommt mir, dir, ihm, uns, dem Richter, allen zu, meum, tuum, eius, nostrum, iudicis, omnium est: es kommt einem jungen Menschen nicht zu, so etwas zu tun, non decet iuvenem tale quid facere.
-
14 zukommen
zu| kommen3 dig(gehobener Sprachgebrauch: übermitteln, geben) hacer llegar; jemandem etwas zukommen lassen hacer llegar algo a alguien1. [sich bewegen]auf etw/jn zukommen dirigirse hacia algo/alguien2. [zustehen] -
15 zukommen
zu|kom·menvi irreg sein1) ( sich nähern)2) ( bevorstehen)auf jdn \zukommen to be in store for sb;3) ( gebühren)jdm \zukommen to befit sb ( form)mir kommt heute die Ehre zu, Ihnen zu gratulieren I have the honour today of congratulating you;es kommt jdm [nicht] zu, etw zu tun it is [not] up to sb to do sth;jdm etw \zukommen lassen ( geh) to send sb sth;( jdm etw gewähren) to give sb sth;( jdm etw übermitteln) to give sb sth4) ( angemessen sein)dieser Entdeckung kommt große Bedeutung zu great significance must be attached to this discovery -
16 zukommen
zu|kommen1) ( näher kommen)auf jdn/etw \zukommen Person: zbliżać [ perf zbliżyć] się do kogoś/czegoś2) ( fig)alles auf sich ( akk) \zukommen lassen poczekać na rozwój wydarzeń3) ( bevorstehen)auf jdn \zukommen Aufgabe: oczekiwać kogoś4) ( gebühren)jdm \zukommen Rolle: przysługiwać komuś5) (geh: zuteil werden)jdm etw \zukommen lassen ( übermitteln) coś komuś przekazywać [ perf przekazać]; ( gewähren) coś komuś przyznawać [ perf przyznać] -
17 zukommen
zu|kommendie Arbeit, die auf uns zukommt bizi bekleyen iş [o çalışma];er ahnte nicht, was noch auf ihn \zukommen sollte ( fig) başına başka nelerin geleceginden habersizdi2) jdm eine Erbschaft \zukommen lassen birine bir miras bağışında bulunmakjdm etw \zukommen lassen birine bir şeyi iletmek [o ulaştırmak]einer Frau zukommend (bir) kadına yaraşır5) ( gebühren) layık olmak;ein Urteil steht dir nicht zu sana karar vermek düşmez;es kommt ihm nicht zu, sich hier einzumischen burada karışmaya hakkı yoktur6) dem kommt eine große Bedeutung zu bunun önemi büyüktür -
18 zukommen zu·kommen irr
vito come up ( auf + akk to)jdm etw zukommen lassen — to give/send sb sth
etw auf sich akk zukommen lassen — to take sth as it comes
-
19 esperar
espe'rarv1) erhoffen, abwarten, erwarten, hoffenEspero una llamada. — Ich erwarte einen Anruf.
2)Espere, por favor. — Warten Sie bitte.
¿Tengo que esperar mucho tiempo? — Muss ich lange warten?
verbo transitivo1. [gen] erwarten2. [a una hora determinada] warten (auf (+A) )esperar a que algo/alguien haga algo darauf warten, dass etw/jd etw tut3. [tener esperanza] hoffen4. (locución)————————esperarse verbo pronominal1. [imaginarse, figurarse] erwarten2. [a una hora determinada] wartenesperarse a que algo /alguien haga algo warten, bis etw/jd etw tutesperaresperar [espe'rar]num1num (aguardar) warten [auf+acusativo]; (con paciencia) abwarten; esperar al aparato (teléfono) am Apparat bleiben; hacerse de esperar auf sich warten lassen; es de esperar que... subjuntivo es ist zu erwarten, dass...; esperemos y veamos cómo evolucionan las cosas warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht; ¡que se espere! er/sie soll gefälligst warten; espera, que no lo encuentro Augenblick, ich finde es jetzt nicht; ganaron la copa tan esperada sie gewannen den heiß ersehnten Pokal; ¡ay, no puedo esperar (de curiosidad)! ich kann es kaum abwarten!; uno sólo tiene que esperar a que las cosas lleguen man muss die Dinge nur auf sich zukommen lassennum2num (confiar) hoffen; espero que sí ich hoffe doch; esperar en alguien die Hoffnung auf jemanden setzen; espero que nos veamos pronto hoffentlich sehen wir uns baldnum1num (aguardar) warten [auf+acusativo]; (un bebé, recibir, pensar) erwarten; (con paciencia) abwarten; hace una hora que lo espero ich warte seit einer Stunde auf ihn; te espero mañana a las nueve ich erwarte dich morgen um neun Uhr; ya me lo esperaba das dachte ich mir schon; nos esperan malos tiempos uns stehen schlimme Zeiten bevor; espero su decisión con impaciencia (final de carta) ich sehe Ihrer Entscheidung gespannt entgegen; te espera una prueba dura du kannst dich auf eine harte Probe gefasst machennum2num (confiar) hoffen [auf+acusativo]; esperando recibir noticias tuyas... in der Hoffnung, bald von dir zu hören...; espero sacar grandes ganancias de este negocio ich erhoffe mir von diesem Geschäft große Gewinne -
20 se
se [seːˀ] <så; set> v/i sehen, blicken, schauen, gucken; ersehen; v/t sehen; erblicken, schauen;se, se! sieh mal an!;der kan du (bare) se! siehst du!;se (så) at komme væk! fam mach, dass du fortkommst!;vi må se at få det gjort wir müssen (zu)sehen, dass es fertig wird;lade sig se sich blicken lassen;se ad nachsehen, nachschauen;se sine folk an erst mal sehen, mit wem man es zu tun hat;se tiden an abwarten, die Dinge auf sich zukommen lassen;se bort fra ngt. von etwas absehen;se efter nachsehen;se sig for sich vorsehen;se igennem durchsehen;se sig om sich umsehen;se op aufblicken;se på zusehen, zugucken;se til zusehen;se til børnene nach den Kindern sehen;se til, at du kommer væk! mach, dass du fortkommst!;have meget at se til viel zu tun haben, fam viel um die Ohren haben;se sig tilbage sich umsehen, zurückblicken;vi ses ofte wir sehen uns oft
См. также в других словарях:
zukommen — zufließen; in den Schoß fallen; zuteilwerden; anheimfallen; zufallen * * * zu|kom|men [ ts̮u:kɔmən], kam zu, zugekommen <itr.; ist: 1. sich (jmdm., einer Sache) nähern, sich (auf jmdn., etwas zu) bewegen: er kam mit schnellen Schritten auf… … Universal-Lexikon
lassen — möglich machen; autorisieren; ermöglichen; gewähren; zulassen; bewilligen; gestatten; sanktionieren; lizenzieren; (eine) Möglichkeit schaffen; … Universal-Lexikon
zukommen — zu̲·kom·men (ist) [Vi] 1 auf jemanden / etwas zukommen ↑zu (2) 2 etwas kommt auf jemanden zu etwas wird für jemanden zu einer Aufgabe, zu einem Problem ≈ etwas steht jemandem bevor: Nächstes Jahr kommen eine Menge Ausgaben auf uns zu 3 etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Europa: Integration als Antwort auf die östliche Herausforderung — Das westliche Europa gewann durch die Teilung des Kontinents noch an Motiven für einen engeren Zusammenschluss. Der wirtschaftliche Fortschritt Europas war nicht zuletzt vom Abbau innereuropäischer Handelshemmnisse abhängig, der politische… … Universal-Lexikon
zukommen — 1. entgegenkommen, herankommen, herantreten, näher kommen/rücken, sich nähern, sich zubewegen, zugehen; (geh. veraltend): sich nahen. 2. a) bekommen, erhalten, erteilt/gewährt werden; (geh.): zuteilwerden; (ugs.): kriegen; (geh. veraltend):… … Das Wörterbuch der Synonyme
Angriff auf die Sowjetunion — Ostfront Teil von: Zweiter Weltkrieg Datum 22 Juni 1941–8 Mai 1945 Ort Osteuropa, Deutschland Ausgang Sowjetischer Sieg. Niedergang des dritten Reichs … Deutsch Wikipedia
Überfall auf die Sowjetunion — Ostfront Teil von: Zweiter Weltkrieg Datum 22 Juni 1941–8 Mai 1945 Ort Osteuropa, Deutschland Ausgang Sowjetischer Sieg. Niedergang des dritten Reichs … Deutsch Wikipedia
Scheidung auf amerikanisch (1967) — Filmdaten Deutscher Titel Scheidung auf amerikanisch Originaltitel Divorce American Style … Deutsch Wikipedia
träge sein — auf sich zukommen lassen, sich dem Nichtstun hingeben, die Hände in den Schoß legen, faulenzen, sich nicht entschließen können, nichts arbeiten/tun; (geh.): müßiggehen; (ugs.): auf der faulen Haut liegen, Daumen/Däumchen drehen, rumhängen;… … Das Wörterbuch der Synonyme
Aus dem Leben eines Taugenichts — Sonderbriefmarke von 1957 zum 100. Todestag Eichendorffs mit einer Illustration zu Aus dem Leben eines Taugenichts Aus dem Leben eines Taugenichts ist eine Novelle von Joseph von Eichendorff. Sie wurde 1822/1823 fertiggestellt und 1826 erstmals… … Deutsch Wikipedia
Mord in Kehrsatz — Als Mord in Kehrsatz wurde einer der aufsehenerregendsten Fälle der Schweizer Strafjustiz Geschichte bekannt. Dabei ging es um den Mord an einer 24 jährigen Frau, die höchstwahrscheinlich am 26. oder 27. Juli 1985 getötet und in der Tiefkühltruhe … Deutsch Wikipedia